Level Up します!
Jul. 4th, 2008 03:53 pmHaving gone through the sequence once before, I was relatively prepared for the placement test, and I did fairly well on it all things considered. It appears that I will probably attain my goal of being placed into level four Japanese (and heaven help me then). Of course, I have to get through the review process first. The review process is a sequence of cram classes, several of which are all day long: 9am to 5pm (or so). We’re mainly going over things covered in level three Japanese, not all of which I remember to my satisfaction. (Will I ever get the particles を, に, and で straight? ...doubtful.) I’m awfully glad to have this opportunity to go over previously covered material, but I’m worried that they’re going to make us undergo another nerve-wracking placement test again before the regular session starts.
The interview portion of the placement was fun. The structure was different this time, with a preliminary interview being given to every student and an in-depth interview being given to selected students. My interview was with Moronaga sensei, whom I had not met before, and we mainly talked traditional Japanese culture, in particular classical literature.
When I mentioned that the book I had most recently read was the Genji, Moronaga sensei asked me what I thought of Genji. I had to tell her that I thought he was a fiend, as was every other man in the book. Of course, I said, this is a modern perspective not applicable to Heian values. Were I to look at the story from the perspective of Heian noblewoman: the Hikaru Genji is the Hikaru Genji. My only complaint about him would be that he never pays attention to me. [snigger] Moronaga thought this was very funny, and I thought it was cool that I could talk about modern perspective vis-à-vis period perspective in a foreign language.
But I still can’t tell the appropriate time to use ために and ように, and so it goes.
The interview portion of the placement was fun. The structure was different this time, with a preliminary interview being given to every student and an in-depth interview being given to selected students. My interview was with Moronaga sensei, whom I had not met before, and we mainly talked traditional Japanese culture, in particular classical literature.
When I mentioned that the book I had most recently read was the Genji, Moronaga sensei asked me what I thought of Genji. I had to tell her that I thought he was a fiend, as was every other man in the book. Of course, I said, this is a modern perspective not applicable to Heian values. Were I to look at the story from the perspective of Heian noblewoman: the Hikaru Genji is the Hikaru Genji. My only complaint about him would be that he never pays attention to me. [snigger] Moronaga thought this was very funny, and I thought it was cool that I could talk about modern perspective vis-à-vis period perspective in a foreign language.
But I still can’t tell the appropriate time to use ために and ように, and so it goes.